GeoFresher - How to speak English in different countries

• GeoFresher - How to speak English in different countries

The myth that English serves as an international language, they know everything. But in reality? Our author, world renowned traveler, shares his observations on the basis of its rich experience - having been in dozens of countries around the world, he is fluent in English and fluent in Esperanto.

GeoFresher - How to speak English in different countries

As for the English I can say that not all countries use it. For example, in countries such as China, Thailand, Malaysia, Indonesia, Sri Lanka, the English language almost no one knows, and if they know that only the most standard zauchennye from school phrases like "What is your name?", "What country you come from? "," Where are you going? "" Thank you "," goodbye "? This is a basic vocabulary natives.

Although in tourist areas English is very common as English is considered to be the working language of tourism in any part of the world, therefore, the employees of hotels, restaurants, travel agencies are required to speak English, without it is difficult to get a job in the tourism industry.

In the former British colonies, such as India, English is more or less common, but again, this applies only to a certain layer of the society, the education, and caste are not below average. The bulk of the English-speaking -.. In large cities such as Mumbai, Delhi, Calcutta, Madras, etc. In those remote places, where I have to go to normally, in English, few people say, so I always take along your profile translated into the local dialect.

I can say that Esperanto is much more effeciency than English. For example, in the same China Esperanto easier to find than a person who speaks in English. In addition, Esperanto does not require much time to study, which is one of the main advantages in comparison with other foreign languages, the study of which sometimes does not take months, but for years. And to learn a foreign language, there is no opportunity to practice the language and without practice - a dead language. After some time, the language is forgotten. Indeed, the possibilities are endless Esperanto, each will be used to this ingenious invention Dr. Zamenhof. Every year the number of Esperanto speakers is increasing, according to various danym now Esperanto is spoken in more than 120 countries around the world, can not be said about the English, which almost no one speaks, especially in Asian, African and Latin American countries. You can spend a lot of time looking for English-speaking, but he can not find any, but it will always be able to find local Esperanto speakers that are sure to help you.

Around the world, the focus, the meaning of individual words and phrases is different. For example, in Sri Lanka, the phrase "I go and back", meaning: "Bye, bye" but if literally translated, it will turn out, "I went, but will be back soon." In fact, the word "back" does not mean that the other person will soon be back, and he can come back, but no one knows when.

Or, for example, there is this sentence: "What to do Nothing to do?". This is a play on words. When a person has an embarrassing situation, and he did not know what to do next, usually he asks, saying, "What to do?" To which he replied: "do nothing" - Deal with the situation. Such local revolutions occur almost in every country of the world where English is spoken.

Very funny pronunciation Australians to "swallow" the words and understand them at first very difficult. For example, the word "bus" is pronounced "basch," the word "the bush", say "busch" and so on. N. It takes a few days to immerse in the local language environment and begin to understand what they really have in mind, saying or that word. There was a funny incident with one Australian, who flew to rest on the island of Bali (Indonesia). When passing through customs and passport control officer asked him: "For what purpose you have come to the island?", To which the Australian said, "I came (today) to die ...".

The word "today has been" means "today", the word "to die" means "to die". The whole problem was that the customs officer due to differences in emphasis is not quite clearly understood the Australian. Australian meant that he came today, but the officer realized that the Aussie came to "die" on his island of the blessed. The words "tudey" and "there" sounded from the lips of the Australian equally. The officer was a misunderstanding and asked the Australian: "You have come to the island to die?", To which the Australian content with a broad smile on his face to corroborate: "Yes, yes," there, there ... ":))).

In the same in Indonesia, when I travel around the island and get to the east of the island of Papua, it happened to me a funny incident. Arriving by boat to the island, I found myself in a small coastal town, not how it is remarkable, but the name was very, very funny. The city is located in the south-west of the island and is called Fak-Fak. The official name is written as I wrote. Pronounce it as "factor-factor".

The Indonesian word "Fak-Fak," sounds the same as the English version of it. When I was there, I met with the mayor of Fak-Fak, who kindly wrote me an official paper that I was in Fak-Fak. When I talked to the locals, the dialogue sometimes wore a comic form. I ask one of the local:

- Where your family lives? - And my whole family, children, wife live in Fak-Fake.

- Do you like to live in Fak-Fake?

- Yes, yes, I was born in Fak-Fake, graduated from high school Fak-Fak and I really love Fak-Fak, - this is my home.

In general, for a three-day stay in this lovely town with an unusual name has a lot of interesting, amusing cases associated to the name of the city. When I returned to Jakarta and met c journalists, they asked where I liked and that made the greatest vpechatlenie?

What I otshuchivalsyat that I really liked in Fak-Fake and that Fak-Fak the people very friendly and welcoming. Journalists perplexed and could not understand (they did not know that there is a town on the island of Papua, Irian Jaya in the state of the title Fak-Fak), why do I say the phrase "Fak-Fak," and I liked it there. But when I opened the "secret", the journalists were concerned about the fact that in their country there is a city whose meaning in English has a very negative connotation ...

GeoFresher, especially for our website